Showing posts with label China Miéville. Show all posts
Showing posts with label China Miéville. Show all posts

Friday, November 25, 2016

On not buying books

Yesterday for lunch I went to the bookstore. Food for thought, food for the soul. Usually I just like to browse, just being in a bookstore brings me comfort (and I'm lucky to have recently found a non-big-box-chain store near my office — I blame the shifting streets of Old Montreal, like mischievous Hogwarts staircases, for keeping it hidden from me for so long), but yesterday, uncharacteristically, I splurged on impulse.

I have tried to keep in check the acquisition of books, but when displaying my spoils back at the office (just three books), a coworker, having witnessed me purchase books on two occasions and at other times open packages of books, called me on this delusion of mine.

Since September,
  • The Ballad of Black Tom, Victor LaValle — because a review made me want it, it's Lovecraftian
  • Le Chat, Georges Simenon — to practice my French
  • The Crying of Lot 49, Thomas Pynchon — because I've been planning to read it for years, so finally now
  • The Door, Magda Szabó — because I wanted Iza's Ballad (because the name) but it wasn't available, and NYRB Classics books are beautiful
  • Exercises in Style, Raymond Queneau — because it's exercises in style, so I can argue that it's related to my work
  • The Familiar, Volume 2, Mark Z Danielewski — because volume 1 was exhilarating, and it's fascinating as an object
  • The Hand, Georges Simenon — because I'd never heard of it, and since it's not available in Canada it's that much more precious
  • The Invisible Library, Genevieve Cogman — because it was on all sorts of books-to-watch-for lists and it cost less than 2 dollars, and it might be about a library
  • The Last Days of New Paris, China Miéville — because Miéville is one of the few authors about whom I feel I must own his entire oeuvre
  • The Loney, Andrew Michael Hurley — because I had it on a list somewhere, I don't know why
  • Monday Starts on Saturday, Arkady and Boris Strugatsky — because now available in English, plus it's an excellent title
  • So You Don't Get Lost in the Neighbourhood, Patrick Modiano — because I'd never heard of it, and I felt a connection to Modiano this summer, and it was shelved in the thriller section
  • The Vegetarian, Han Kang — because I've been wanting to see what the fuss is about, but it wasn't available at my library, and I know I can hand it off to someone afterward
And before September, the last time I purchased a book was August, and before that was June. If you don't count the travel guide I picked up in July, along with some other vacation-reading material.

That's not counting the books I've purchased as gifts for other people, which typically occasion an oh-I'll-just-pick-up-a-little-something-for-myself-then-too moment, which helped contribute to the above.

Some of the above books were rationalized in a my-birthday-is-coming-soon way, and then an it-was-just-my-birthday-so-of-course-I-should-treat-myself way.

I'm proud to be using the library more regularly this year (quite suddenly they have a decent selection of ebooks), and when I'm hankering for something new I'm likely to browse NetGalley review copy offerings. At least some of the books listed above are ebooks (for which I'll rarely allow myself to spend more $5). I have not listed here the free ebooks I've acquired.

But believe me when I say it's not a spending problem so much as a space problem. I've become adept at slipping books in and overlooking them mentally; physically, it's a bit more challenging. Surely I'm a victim of book creep — the steady but so-slow-as-to-be-almost-imperceptible advance of books from designated shelves and corners onto most surfaces of my living space.

Me not buying books? Not very good at it.

Sunday, November 13, 2016

All our conversations compete

I don't know how to say what I have to say to you. If I say, "I find that my choice is whether to not be or to be," it'll worry you. I could maybe say, "My choice is how to be," but that leaves so much unsaid.

When a robot vacuum cleaner hits the sofa leg, it might veer left, might go right. Is that choice? I don't know yet which way I'll veer.

The time I'm talking about is just before you got that last text from me, to which you didn't immediately reply, because it was in the middle of the night and it made no sense. I know later you came to my ruined house and couldn't get in, and no one could find me. I got your messages, but I couldn't answer. I saw how you all looked.

How do I tell this?

It's hard to think sometimes amid the clamor of argument. The politics of objects. All our conversations compete.

YouTube videos might be conversing among themselves — their lists and references and cuts parts of their dialect. When we bounce from song to nonsense to meme, we might be eavesdropping on arguments between images. It might be none of it's for us at all, any more than it's for us when we sit on a stool and intrude on the interactions of angles of furniture, or when we see a washing line bend under the weight of the wind or a big cloud of starlings and act like we get to be pleased.
— from "The Dusty Hat," in Three Moments of an Explosion, by China Miéville.

Conversations in the world that have nothing to do with you are suddenly meaningful. Everything is suddenly loaded with meaning.

I'm restless this week, and so is my reading. I can't seem to settle on anything, or see anything through.

I've been dipping into this volume of Miéville's short stories for well over a year now. I have a difficult time appreciating short stories in general. Maybe not unexpectedly, short stories feel just right at a time like now.

Some of these are brilliant, others less so. (Every reviewer has a different favourite; I'll keep you posted on mine.) But all of them are suddenly loaded with meaning.

Sunday, July 10, 2016

An unspace

This Census-Taker, by China Miéville, is short and creepy, and hints at a much larger narrative. Something small and intense that makes you ache for childhood and innocence. And truth.

I found no truth. Only vague impressions, vague questions.

Who is this census-taker? Is it the census-taker who comes asking questions? Or is the narrator referring to himself, the way this reader might speculate about the possible interpretations?

The epigraph, from Jane Gaskell. Houses built not for something, but against — the sea, the elements, the world, etc. Built with hatred. I think it makes this story one of social commentary. It's the father against the community, the community against him. Us and them. To which side does the census-taker belong? He is from the father's city, but maybe he kills him. He is bureaucrat, claiming authority, but one senses that the community would be against him. Where does the hatred come from?

I believe the father killed the mother. But I cannot know this.

What are his father's keys? His customers asked for "love, money, to open things, to know the future, to fix animals, to fix things, to be stronger, to hurt someone or save someone, to fly." He would sketch the keys, correcting the lines as his customers spoke. Is this magic or metaphor? A key that changes the weather.

What is the nature of the hole? This is where they tip their rubbish, but no one else disposes of their garbage this way. Is their rubbish different? Does this serve a sacrificial purpose?

As an adult, as he writes, now, he is an honoured guest. But I believe he's in prison. It must be prison. Why is he in prison? Could it be a hospital ward? There is a chandelier and a wasp and a typewriter. Could he truly be a visiting dignitary afforded the usual honours?
The manager of my line told me, You never put anything down except to be read. Every word ever written is written to be read and if some go unread that's only chance, failure, they're like grubs that die without changing. He said, you'll keep three books.
Is that an order for the boy, now a grown-up? Do others also keep three books? Is this a rule for census-takers? The first book is numbers, for everyone; this one sounds official. The third book is for its writer alone, the book of secrets. The second book is for readers; it is performance. Although it too may tell secrets cryptically. The second book is chronologically the third that he writes. Why is it called the second book? This story is that book. What secrets does it tell? It is a conversation with a previous book, that of his predecessor. Where is the place with the raised neglected rails where outcasts live? The hope became the hate.

His second book begins:
In
Keying, No Obstacle Withstands.
What does he know? In keying the keys of the typewriter. The magic of writing? The magic of his father's keys?

Just what is his mother's business in town? Is it really just trade? I believe it to be something more nefarious. Why does she trust the boy to the derelict children?
The bridge had been inhabited once but some ordinance had forbidden that practice, broken though it was by the parentless children who squatted collapsing derelicts between the shops.

Houses built on bridges are scandals. A bridge wants to not be. If it could choose its shape, a bridge would be no shape, an unspace to link One-place-town to Another-place-town over a river or a road or a tangle of railway tracks or a quarry, or to attach an island to another island or to the continent from which it strains. The dream of a bridge is of a woman standing at one side of a gorge and stepping out as if her job is to die, but when her foot falls it meets the ground right on the other side. A bridge is just better than no bridge but its horizon is gaplessness, and the fact of itself should still shame it. But someone had built on this bridge, drawn attention to its matter and failure. An arrogance that thrilled me. Where else could those children live?
What was it the mother used to do? In an office, they were training her, she was doing papers for them.

Where is the father from? The visitor wanting a key calls him councilman. Why does the father want a silver flower, "something you give someone for running away"? For helping them run away, or as a reward for the thing accomplished?

The traveller who stays at the picture-house. Things went wrong with her boss, when finally she could read all the paperwork and realized things were off. What repeal is she asking after?

What are the mother's papers? "A description of a carved box that was supposed to contain a person's soul."

What happened to the orphan boy Drobe? Did he really leave? Or did the father kill him too? Was he victim of some authority?

What does the census-taker see at the bottom of the hole? I believe he kills the father. Who used to work for him? She took off with the records. The traveller? Could it be the mother? Who is the agent following him? Is that the traveller? Issuing forgeries of what? What is this census-taker's authority?

This second book is only a prologue. This census-taker is rogue.

Some Theories

The Critical Flame: The Mastery of Absences: China Miéville’s This Census-Taker
The missing pieces in his story are organically missing and are of are two basic types. The first is what adults refuse to tell children and they cannot find out for themselves. The second is what children do not think to ask, because they don’t have an adult’s understanding of people and the world. From the perspective of adulthood, the book’s chain of logic is painfully deformed; yet from the perspective of the boy narrator, the gaps seem rather infrequent. His world is full of effects for which he does not instinctively seek causes. Effects without causes are called miracles. The book shimmers with miracles, as childhood does.
Strange Horizons: This Census-Taker by China Miéville
Filled with mystery, suspense, and magic—and, above all, secrets—This Census-Taker is a lot more than you'd think at first glance. It contains many stories, and storyworlds, nestled inside each other. A lizard that spends its whole life imprisoned in a bottle is not just a powerful symbol, but also echoes a recurring motive from China Miéville's novel Kraken (2010). There are descriptions of trains and of people who have never seen the sea that remind us of Railsea (2012), and a derelict cinema much like the one inspired by London's Gaumont State building in "Looking for Jake." There are children's games like the one at the beginning of Embassytown, and there are many other recurring motives and personal favourites of the author's: Gaskell, banyan trees, sending lamps down sinkholes, angry birds, bats, trains, the sea.
Out There Books: Is This Census-Taker Set in Bas-Lag?
The city where the narrator’s father is from is a mystery in itself. [...] The next stage of the mysterious city’s history is the great census-taking, which we only hear about in very vague terms in this book. For some reason the city decides that it needs to send agents out into the world to find out where all of its citizens are. Sounds like the kind of paranoid reaction New Crobuzon’s government might have.
Seven Circumstance: Imprecision with purpose — This Census-Taker, by China Miéville
The book has a sub-theme of hatred which runs end to end — the boy for his father, his mother for his father, his father for his clients and for the foreign census-taker, the townspeople for his parents and for the wild beggar children. What the census does is to neutralize hatred-filled situations in the town, and in the country, and even in the neighbouring countries, by being a record of the situation stated as neutral, objective numbers and facts. By simply interrogating and documenting the world, the foreign census-taker allays the boy’s fear, and is himself immune to the town’s hatred and quite powerful. Of all the characters, he is the calm, considered, fearless one.

Wednesday, July 06, 2016

A dark tangle

It was as if dawn had been told to come quicker on that side, as if the greater emptiness of the streets sucked the light in. What watchers you noticed may as well have been dispassionate observers from some austere alternative, so opaque were their regards. Destitutes lying but not asleep under leaves in a graveyard, marking you from their locations, cosied up to the railings as if to give the dead their room. In a chair by her open doorway a woman waited for the sun and nodded as your escorts took you past. You cried out because something terrible clawed from her mouth, a dark tangle, as if something hook-footed was emerging from her and she didn't care.

"Hush," Drobe said. "We have to be quick and quiet."

To the east there are beetles the size of hands and their shells tell fortunes. If you boil them you can chew their dead legs, as did the woman, and suck out narcotic blood. But you didn't know that then.
— from This Census-Taker, by China Miéville.

It's a short book, 140 pages, I'm just past halfway. It's bloody terrifying. Not for any really tangible horror. It's slow, dense passages like the above, and suddenly their implications set in.

Thursday, August 07, 2014

The fitness of that city

Following the east bank of the great Rive Kunderer I came on my third morning in Orgoreyn to Mishnory, the largest city on that world.

In the weak sunlight between autumn showers it was a queer-looking city, all blank stonewalls with a few narrow windows set too high, wide streets that dwarfed the crowds, street-lamps perched on ridiculous tall posts, roofs pitched steep as praying hands, shed-roofs sticking out of housewalls eighteen feet above ground like big aimless bookshelves — an ill-proportioned, grotesque city, in the sunlight. It was not built for sunlight. It was built for winter. In winter, with those streets filled ten feet up with packed, hard-rolled snow, the steep roofs icicle-fringed, sleds parked under the shed-roofs, narrow window-slits shining yellow through driving sleet, you would see the fitness of that city, its economy, its beauty.
Big aimless bookshelves! The Left Hand of Darkness, by Ursula K. Le Guin, is a remarkable novel and already I look forward to rereading it someday.

It is a beautifully written love story set amid a harsh environment against a backdrop of political intrigue. Which has to do with interplanetary contact. Also, there's a strong feminist message in the portrayal of a genderless society.

Aside: I think The Left Hand of Darkness bears a remarkable similarity to China Miéville's Embassytown, which is one of my favourite books, across all genres. The novels bring a studied anthropological perspective to alien contact, and the problem of communication across languages and cultures, which greatly appeals to my inner linguist. Both novels play with words, and the relationship between language and concepts.

Le Guin's Weaver — who weaves together the psychic energy of the foretellers — also reminded me of Miéville's Weaver in
Perdido Street Station, though his is absolutely weirder and more poetical. It would not surprise me to learn that The Left Hand of Darkness was a tremendous influence on Miéville.

Le Guin builds her world on the Sapir-Whorf hypothesis, showing how language determines its speakers' worldview. This is particularly evident in the concept of shifgrethor, an untranslatable term for a kind of honour code or code of conduct, which governs the behaviour of the Karhidians and their resultant estimation of each other, while the Terran visitor fails to fully understand its mechanisms and implications. She also demonstrates how the Karhidian language reflects the environment on this planet the Terrans call Winter; borrowing from Whorf's examples, she presents a culture that has a multitude of terms for "snow."

The same concept is evident in the excerpt above — the style of architecture has evolved under the influence of the environment — and Le Guin extends it to all facets of life. The people have not developed flight, because there are no birds.

The sexual behaviour on this other world didn't make a particularly strong impression on me — to me this is not the main focus of the novel. Perhaps because I'm naturally openminded regarding people's sexual choices. Perhaps because since the novel was written our society really has changed and established some level of gender equality (at least in theory), and is coming to realize that biological sex need not determine social roles or even sexual roles. The novel is perhaps best known for its exploration of gender, which is fine, but I just want to go on record as saying that The Left Hand of Darkness is so much more than that.

[Oh! I just read Jo Walton's take, and it seems we agree.]

And really, the whole business of crossing the glacier, the blizzard, and no shadows — spectacular!

I read this novel as part of the coursework for a MOOC (Fantasy and Science Fiction: The Human Mind, Our Modern World). I can't tell you what exactly I'm learning from this course (in the professor's view, every rocketship is a penis, and some feminists are angry) apart from some trivial facts, like that Le Guin is American (I'd always assumed she was British). But I have been enjoying the reading and the discussion.

I suppose Le Guin is significant on the SF landscape for being among the first to bring real anthropological theory into the text (which is one the things I most love about the genre), shifting the genre away from straight-up action-adventure. (Although, many writers had already done that, no? Maybe it's the feminist angle that's supposed to be so groundbreaking. Frankly, I don't understand the logic behind the curriculum and I'm disappointed that it's so American-centric. )

I'm so relieved this novel lived up to the hype, and surpassed my expectations. You can bet I'll be reading more Le Guin over the months to come.

See also:
Sarah LeFanu, The Guardian: The king is pregnant
Jo Walton: Gender and glaciers: Ursula Le Guin’s The Left Hand of Darkness
The Paris Review: Ursula K. Le Guin, The Art of Fiction No. 221

And here's a list that may be (mostly) worth working through: 21 Books That Changed Science Fiction And Fantasy Forever.

Thursday, July 03, 2014

M is for meme

It's a meme and it goes like this:
"Here's something that should be fun — and do get involved in the comment section! — I'm going to kick off a meme where we say our favourite book, author, song, film, and object beginning with a particular letter. And that letter will be randomly assigned to you "by me, via random.org. If you'd like to join in, comment in the comment section and I'll tell you your letter! (And then, of course, the chain can keep going on your blog.)"
Via Bookpuddle I've been assigned the letter M (because X just wouldn't've been fair). (Although, M is almost too easy.)

Favorite Book:
Middlemarch, by George Eliot, which I read with a wonderful group of people during March through May of 2006. It's vast and rich and life-affirming and complicated, a lot like real life. Jo Walton loves it, and Eliot is revered by genre aficionados everywhere for her skilled world-building. Quite apart from just being wonderful and romantic and having great insight into human nature, reading it taught me not to be afraid of big books and that I could read carefully while still having fun.

Favorite Author: China Miéville. I've read most of what he's written, and he never ceases to astound me with his inventiveness, weirdness, learnedness. His stories can be frightening, trippy, and truly alien. To date, my favourite remains Embassytown.

Polynia, his latest short story, is available at Tor.com. I haven't read it yet; I'm saving it up for a lazy Saturday morning in bed.

Favorite Song: It being jazz festival, I'll go with The Man with the Golden Arm, which was written as the theme song for the movie of the same name starring Frank Sinatra, which was based on the novel by Nelson Algren. I picked up this album in 1988, before I ever became acquainted with the excellent movie.

Favorite Film: Moonrise Kingdom, because it's so naïve and absolutely not naïve at the same time. It's not funny the way some of Wes Anderson's other films are, but it is whimsical, and I find it heartbreakingly beautiful.



This clip does not appear in the movie. But it explores a main character's book collection. Which is something essential. (Sadly, these books don't actually exist.) I'd like to know more about the book collections of characters in other movies I see.

See also Bill Murray's tour of the set. Oh, and the official trailer, or any of the other featurettes.

Favorite Object: My mattress. Mmmm.

[Let me know if you'd like a letter of your own.]

Monday, June 03, 2013

So woman up

In case you hadn't heard, China Miéville now writes comic books. Smart, funny, weird comic books.

Art by Mateus Santolouco.

What's it about? Er. Hm. I'm about halfway and mildly confused (because I'm just not very comic-book-literate). But our hero (starts with "h"), Nelson, sums it up this way:

A few day ago I was just some guy. I'm still just some guy. Some guy working with his best friend's murderer to rescue an old lady superhero. To fight a supervillain and an angry void. And I am just some guy and I am terrified.

— from Dial H, Volume 1: Into You, by China Miéville.

Monday, July 23, 2012

It's a question of seeing things correctly

"I'll know when you're close," the voice said. "You were warm just then."

"Just then?" All he had done was look around the room. He did so again, turning his head slowly. Then it happpened.

The room, from one angle, looked different. It was suddenly a mixture of muddled colors, instead of the carefully blended pastel shades he had selected. The lines of wall, floor and ceiling were strangely off proportion, zigzag, unrelated.

Then everything went back to normal.

"You were very warm," the voice said. "It's a question of seeing things correctly."

— from "Warm," by Robert Sheckley.

I'm seeing shades of China Miéville, something "old and predatory and utterly terrible" like in his story "Details," one aspect of which might be seen as growing into something vaster yet more mundane in the crosshatching of The City & the City.

Sheckley's story is from 1953, and it's included in Store of the Worlds, a collection of his stories recently issued by NYRB Classics.

Tuesday, December 13, 2011

Looking for China

Sometime he directed me to one or another of his online projects. That was how I realised that Aykan was a virtuoso of programming. Once, on one of our infrequent rendezvous, I called him a hacker. He burst out laughing, then got very angry with me.

"Fucking hacker?" He laughed again. "Fucking hacker?" Listen bro, you're not talking to some sebum-faced little sixteen-year-old geekboy with wank-stained pants who calls himself Dev-L." He swore furiously. "I'm not a fucking hacker, man, I'm a fucking artist, I'm a hardworking wage slave, I'm a concerned motherfucking citizen, whatever you want, but I'm not a fucking hacker."

— from "An End to Hunger," in Looking for Jake, by China Miéville.

While a friend of mine is sharing her enthusiasm for China Miéville as she discovers Bas-Lag for the first time, I've been experiencing Miéville withdrawal. His next novel is a few months off yet, so I finally turned to Looking for Jake, a collection of short stories that I'd been saving up for just such an occasion.

Ah, it's great to read phrases like, "a bad atmosphere as tenacious as stink," and, "manipulating scobs of gris-gris," again.

A few of the stories are standouts. Namely, "Foundation," "Reports of Certain Events in London," and "Details."

They are cool and original and unsettling. I moved through them relatively slowly, partly in order to draw out the Miéville experience, but primarily to prevent overdosing on the vibe.

The story about the Ikea ball room, for example — I kept returning to it in my mind for days afterward, every time we passed Ikea (twice), every time I received or threw out an Ikea flyer (twice), every time we discussed a potential Ikea purchase, every time the kid mentioned hot dogs, whenever a colleague mentioned having recently been. This to say: the story stayed present, and I will never, ever leave a child of mine to the care of the Ikea ball room, and I want to warn all parents against it. (It turns out, that of all the people I informally polled, none have put a child in the ball room — it was too busy. It makes me wonder who actually enjoys this privilege?)

All this being the effect of a story I didn't even particularly like — the writing style felt off, it dragged a bit. Yet. It creeped me out!

You can't read too much of that kind of thing at once.

When Miéville is being straightforward with the storytelling, when it's about "regular" people in London (as opposed to "creatures" in imaginary worlds), when he's doing dialogue, he reminds me of Doris Lessing. The Londonness, the political sensibility. Banality preserved in even extraordinary circumstances.

A few other stories remind me of Mark Danielewski's House of Leaves. It's hard not to think of Danielewski when structures are imbued with qualities ordinarily reserved for animate things. "Reports of Certain Events in London," for example, uses scraps of documents to tell its story about streets that move. The alleyways, they fucking move! Also, there's a Johnny Truant–like edginess in a couple other stories (see quotation at the top of this post).

I was reminded of one other voice in particular, though it took me a while to identify. Anne Hébert. Every now and again, romanticism rears its ugly head, brought into sharp relief by the urban setting, and it made me think of Hébert's psychologically starved characters in lush surroundings, her vampires.

What you cannot know is how it hurt.

For we who are not, or were not, our bodies: we, for whom flesh is, or was, only one possible clothing. We might fly or invert ourselves through the spines of grass, we might push ourselves into other ways of being, we might be to water as water is to air, we might do anything, until you looked at yourselves. It is a pain you cannot imagine — very literally, in the most precise way, you cannot know how it is to feel yourself shoved with a mighty and brutal cosmic hand into bloody muscle. The agony of our constrained thoughts, shoehorned into those skulls you carry, stringy tendons tethering our limbs. The excruciation. Shackled in your meat vulgarity.

On the whole, these stories weren't completely satisfying. They're too long, or too short, not tight enough. The characters feel incomplete, the ideas haven't been fully thought out. For whatever reason, these short stories don't quite work for me. (Note also that one story is in graphic form, and the ebook interface in this case was not easy. Had I known, I might've opted for paper.)

I like Miéville best when he's discursive and epic, and that's only just hinted at here. He does manage to establish mood quickly and strongly. I almost wish each of them had been sustained for the length of novel.

If you worry that Miéville might be a little weird for your pedestrian tastes, this collection will give you an idea of what he's capable of. Only know that he's much, much better in long form.

Excerpt: "Looking for Jake."

Saturday, December 03, 2011

Something old and predatory and utterly terrible

"I stared at the whole mass of the bricks. I took another glance, relaxed my sight. At first I couldn't stop seeing the bricks as bricks, the divisions as layers of cement, but after a time they became pure vision. And as the whole broke down into lines and shapes and shades, I held my breath as I began to see.

"Alternatives appeared to me. Messages written in the pockmarks. Insinuation in the forms. Secrets unraveling. It was bliss.

"And then without warning my heart went tight, as I saw something. I made sense of the pattern.

"It was a mess of cracks and lines and crumbling cement, and as I looked at it, I saw a pattern in the wall.

"I saw a clutch of lines that looked just like something. . . terrible — something old and predatory and utterly terrible — staring right back at me.

"And then I saw it move."

— from "Details," in Looking for Jake, by China Miéville.

Saturday, November 26, 2011

A language of collapsing jargon

When he speaks he wears a large and firm smile. He has to push his words past it so they come out misshapen and terse. He fights not to raise his voice over the sounds he knows you cannot hear.

"Yeah no problem but that supporting wall's powdering," he says. If you watch him close you will see that he peeps quickly at the earth, again and again, at the building's sunken base. When he goes below, into the cellar, he is nervy. He talks more quickly. The building speaks loudest to him down there, and when he come up again he is sweating below his smile.

When he drives he looks to either side of the road with tremendous and unending shock, taking in all the foundations. Past building sites he stares at the earthmovers. He watches their trundling motion as if they are some carnivore.

Every night he dreams he is where air curdles his lungs and the sky is a toxic slurry of black and black-red clouds that the earth vomits and the ground is baked to powder and lost boys wonder and slough off flesh in clots and do not see him or each other though they pass close by howling without words or in a language of collapsing jargon, acronyms and shorthands that once meant something and now are the grunts of pigs.

He lives in a small house in the edges of the city, where once he started to build an extra room, till the foundations screamed too loud.

— from "Foundation," in Looking for Jake, by China Miéville.

Monday, June 06, 2011

Polish monsters

I so wanted to love A Polish Book of Monsters — I'd placed an order for it within minutes of having been alerted to its existence — but I found it to be a huge disappointment. Subtitled "Five Dark Tales from Contemporary Poland," it more accurately should've been labeled simply as an SF sampler.

  • Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo, by Marek S Huberath. This is a futuristic, postapocalyptic, dystopian tale. Nothing particularly original, but I did find it to be the most emotionally wrenching of the stories included here. As one might guess by the title, much of the story is written in "dialect" — personally I find this more distracting than clever or colourful. Part 1 is online.
  • Spellmaker, by Andrzej Sapkowski. This one's a fairly straightforward fairytale, distinguishable from standard bedtime fare only by the hero's rather boastful arsenal of augments. In addition to there being a traditional monster, however, one might view the protagonist as also being somewhat monstrous. The concept here spawned a series of stories, film and television adaptations, and a videogame. Translated variously as The Witcher and The Hexer.
  • Key of Passage, by Tomasz Kołodziejczak. This story read like typical fantasy, and it bored me. Excerpt.
  • A Cage Full of Angels, by Andrezej Zimniak. To my mind, this is the most original of the stories included in this volume. Not that I'm especially well read in SF, but I've never come across an idea anything like this one. I like this one also because it has an urban and "contemporary" feel, even though it's evident that things work not quite as they do in our known world.
  • The Iron General, by Jacek Dukaj. This story has something of an epic space opera about it. As the title might suggest, it is militaristic and political. In the context of this story, the term "monster" is used to depict (moral) character. Excerpt.

Sadly, I didn't find any of these monsters to be particularly monstrous.

Having read The Dedalus Book of Polish Fantasy, and being familiar with Stefan Grabiński, and aware of China Miéville's admiration for Eastern European imaginative fiction, I had hoped for something better. I didn't find these monsters to be anything special. I'd like to think there are better Polish monsters out there, that it will only take a better editor to collect them.

I fear I didn't give this book, these stories, a fair shake. Particularly offputting to me was the introduction, by editor and translator Michael Kandel, probably best known as the preeminent translator of Stanisław Lem. But the background material Kandel presents was poorly written (it can't have been copyedited) and simplistic, with no clear logic drawing it forward, making me question his abilities as a translator. The blurbs extolling the "virtuoso translations" etc seem to me to be somewhat excessive — after having read the book, they strike me as overly defensive. Despite the variety of the material, there is an overwhelming sameness of tone — a blandness — throughout the stories, a tone that I also associate with Lem (which books I've read were translated by Kandel). In the case of Lem, I'd accepted the detached tone as being part of Lem's philosophical style, but I'm concerned now that it might originate in, or be exaggerated in, the translation (I'm very curious now to read some non–Kandel-translated Lem for the sake of comparison).

Kandel seems to conclude that Polish monsters are generally internal ones, but the stories here do not completely bear this out; nor is that a uniquely Polish stance. I can't say what point he's trying to make, or what he means to demonstrate by setting these stories on the English-speaking world (other than that Poland produces a great deal of competent and diverse creative output).

So. I'm glad I read this sampling for a taste of what's out there in Poland. But here's hoping there are bigger, better, weirder, scarier monsters lurking in the corners of Poland's darker minds.

Monday, May 16, 2011

The girl who ate what was given her

"A simile," he said, "is true because you say so. It's a persuasion: this is like that. That's not enough for it anymore. Similes aren't enough." He stared. "It wants to make you a kind of lie. To change everything.

"Simile spells an argument out: it's ongoing, explicit, truth-making. You don't need . . . logos, they used to call it. Judgement. You don't need to . . . to link incommensurables. Unlike if you claim: 'This is that.' When it patently is not. That's what we do. That's what we call 'reason,' that exchange, metaphor. That lying. The world becomes a lie. That's what Surl Tesh-echer wants. To bring in a lie." He spoke very calmly. "It wants to usher in evil."

As of this writing, Embassytown is my favourite China Miéville novel, but then, I once studied linguistics and philosophy, and being that I work as an editor, it should go without saying that I'm a bit of a language geek, and I would happily discuss with you why a given metaphor is more effective and/or appropriate than a simple simile, or vice versa, so, these factors taken together, it's no wonder Embassytown rocks my world.

Embassytown is about Avice Benner Cho, who returns to her hometown, on a planet that humans (which she is one) colonized. The humans coexist with the Ariekei, though communication is difficult given the complex Ariekei language (more on this later) (and it seems that the humans benefit more from their trade relationship than vice versa).

Avice grew up wanting to leave, and then she did. She trained as an immernaut and travelled subspace as crew on ships delivering passengers (usually in sopor) and cargo.

The steersperson took us close to Wreck. It was hard to see. It looked at first like lines drawn across space, then was briefly, shabbily corporeal. It ebbed and flowed in solidity. It was many hundreds of metres across. It rotated, all its extrusions moving, each on its own schedule, its coagulated-teardrops-and-girder-filigree shape spinning complexly.

Wreck's architecture was roughly similar to Wasp's, but it was antiquated, and it seemed many times our dimensions. It was like an original of which we were a scale model, until abruptly it altered its planes and became small or far off. Occasionally it wasn't there, and sometimes only just.

All this backstory to demonstrate that Embassytown is far, far away, the last outpost, a final frontier. As a colony under Bremen's control in geopolitical terms, it functioned according to its own rules, much like the New World operated a little differently than its European masters might've known or liked.

So Avice goes back to Embassytown, with her husband, a linguist who is fascinated by the Language of the Ariekei. The Ariekei are insect-like, winged and hoofed, with eyestalks. They speak with two simultaneous voices.

Their language is organised noise, like all of ours are, but for them each word is a funnel. Where to us each word means something, to the Hosts, each is an opening. A door, through which the thought of that referent, the thought itself that reached for the word, can be seen.

In this linguistic system, thoughts cannot precede words, indeed they cannot be thought without having the words for them. The Ariekei need similes to express their reality. They need to be able to say what something is like. If they can express it, it is a truth. They are unable to lie.

And then the new Ambassador shows up, and says something in Language, causing what can only be called a diplomatic incident. But, oh, just wait and see.

(I've read several reviews of Embassytown that are critical of it taking so long before the story gets started. For me, these first 100+ pages of world-building are the richest, and would be worth reading even if nothing followed. But maybe you have to have sat, and appreciated, a class on the philosophy of language to totally get that.)

I like to think of this novel as being all about linguistics.

"Words don't signify: they are their referents. How can they be sentient and not have symbolic language?"

It takes the Sapir-Whorf Hypothesis to the extreme. It's about linguistic relativity and Wittgenstein. And about Lakoff:

Metaphor has been seen within the Western scientific tradition as purely a linguistic construction. The essential thrust of Lakoff's work has been the argument that metaphors are primarily a conceptual construction, and indeed are central to the development of thought.

So, if an alien (Arieke) speaks a language (Language) and there's no one there to hear it, does it still think? What if the alien can't hear itself speak, can't hear itself think? Then there are no words, no thoughts, and reality collapses.

Avice when she was young herself was made a simile and incorporated into the language. Her assimileation (ooh, I just made that up!) was scripted or planned or faintly conceived, and then recounted. There was a human girl who in pain ate what was given her in an old room built for eating in which eating had not happened for a time. Avice was the girl who ate what was given her. It's never entirely clear what the Ariekei meant by her, by the simile of her, and Avice comes to wonder: if she changes her experiential truth, can she change the Ariekei's reality?

There's this wonderful Doctor Who–type moment toward the end that's a life-affirming vindication of what it is to be alien (cognitively, politically) and joy that, yes, good sense has prevailed, see, if only people would (could) just talk to each other, communication is brilliant, words are more powerful than any weapons, and more menacing: You get to live. It's a reward, but also a sentence.



Ten things about China. (Are you paying attention, Steven Moffat? Really, Neil Gaiman's Doctor Who episode was almost as disappointing as Gaiman himself is overrated. But China Miéville, his monsters — big scary, political monsters — would make the Doctor run.)

Tuesday, May 10, 2011

Unholy verbs

ACL — Accelerated Contact Linguistics — was, Scile told me, a speciality crossbred from pedagogics, receptivity, programming, and cryptography. It was used by the scholar-explorers of Bremen's pioneer ships to effect very fast communication with indigenes they encountered or which encountered them.

In the logs of those early journeys, the excitement of the ACLers is moving. On continents, on worlds vivid and drab, they record first moments of understanding with menageries of exots. Tactile language, bioluminescent words, all varieties of sounds that organisms can make. Dialects comprehensible only as palimpsests of references to everything already said, or in which adjectives are rude and verbs unholy. I've seen the trid diary of an ACLer barricaded in his cabin, whose vessel has been boarded by what we didn't then know as Corscans — it was first contact. He's afraid, as he should be, of the huge things battering at his door, but he's recording his excitement at having just understood the tonal structures of their speech.

— from Embassytown, by China Miéville.

I'm not very far along yet, but this seems to be a novel about linguistics, and the linguistics major in me is somersaulting. A novel about an alien race with a language, Language, where thoughts cannot precede words, indeed they cannot be thought without having the words for them, where Language and Reality are one.

And some of the sentences are gorgeous.

Excerpt. (On sale May 17.)

Wednesday, February 16, 2011

Hyperborean

The Sun Dogs were two well-built Brits or Scands in torn cashmere, and their gear consisted only of an electric cello, plugged into a compressed-air auxetophone amplifier that looked like a threatening tuba, and a Frying Pan amplified to the point of distortion. As soon as the room started to vibrate, and as a dark, ominous drone started to coil around the walls, it became palpably clear that this music directly linked one's eardrum to one's intestines and that it was, beyond good or bad, to be digested rather than listened to. It also had at times, under the murk, the repetitive, trance-like quality of Eskimo chant. This indeed was not without its effect upon intoxicated listeners, who swayed back and forth with the ebb and flow of the gravelly sound waves. The Sun Dogs' best song was called Hyperborean, and if Gabriel understood it correctly, it was a cryptic paean to snowcaine.

— from Aurorarama, Jean-Christophe Valtat.

It's kind of fun to be reading something with this setting when it's still so bitter cold outside. "April may be the cruellest month, but in North Wasteland, February was a tough bitch in her own right." The language is exuberant. I get the feeling he's trying to be more a China Miéville, but he's coming off like a Susanna Clarke. I don't mean for the comparison to be entirely discreditable, but there is a sense of being carried away by the language without there always being the substance to ground it. But that's OK; I like being carried away.

Tuesday, February 01, 2011

Intrusion

While I wait for Embassytown to make its appearance, China Miéville is publishing a web comic on his blog: London Intrusion.

Minimalist in terms of narrative, rather realistic as far as the images go, it's actually even scary. Hauntingly beautiful.

(Discovered via Biblioklept.)

Friday, January 07, 2011

New year, new books

Working my way through Simenon's romans durs, one by tragic one. Ordering them one by one, on an as-needed basis; otherwise, I fear I would glut on them, not sleep at all, perhaps drink myself to death, or just leave. Greatly relieved to discover that NYRB is issuing another one this year, so I don't yet have to fear running out.

Treated myself to Aurorarama, by Jean-Christophe Valtat, because it sounds breathtakingly lovely and weird, and I'm particularly enamored of the possibility to confront for myself the copyeditor's dilemmas therein. Seems I'm not yet in the mood for it, though.

After talking up the brilliance of China Miéville and of The City & the City in particular to various coworkers, I'm all in a lather over when there might be something more for me to read, and lo! Embassytown! Sounds like a sequel! But no! it's something entirely new!

Resolving also to finish The Magic Mountain (Thomas Mann) before the winter is through.

That is all.

Sunday, November 28, 2010

"Books protect me from aimless wandering, from hasty conclusions."

I give up.

I haven't been able to connect with Vilnius Poker, by Ričardas Gavelis. Despite really wanting to. This failure, on the book's part, to click with me, is making me angry. I'm trying to understand my reaction to this book; it's like I'm determined not to like it now.

"Books protect me from aimless wandering, from hasty conclusions (p145)."

As of this writing, I'm on page 191 of 485. I feel like I need to write about this book, but how can I, fairly, if I haven't read the whole thing? I thought, I'll finish part 1 at least, that'd be a fair sample. But I can't do it. It's a tough slog. And it's colouring my life. It's making me cranky. I owe it to myself to read something I enjoy, don't I?

I have no idea what Vilnius Poker is about.

In most descriptions of the book, much seems to be made of the fact that Vytautas Vargalis, the narrator of the first section, works in a library, cataloguing stuff to which no one will have ever access. It adds a level of absurdity to his circumstances, to life under Soviet rule, to his worldview, but only a few paragraphs here and there deal with the library. As far as I can make out, it's a nonessential layer.

Just a little bit of research makes some of the symbolism in the book quite obvious.

Gediminas (Gedis for short) Riauba, friend of Vytautas, and murder victim (I think), I sometimes confused with a location, a street. Gediminas Avenue is named for the 14th century Grand Duke, a pagan who resisted Christianization and cultural assimilation. Quite clearly he is brought back to life by Gavelis as Gedis, symbol of all that is true and right. ("They even call our Gedis 'The Grand Duke of Lithuania' (p150).")

The Martynas Mažvydas National Library of Lithuania (situated on Gediminas Avenue) is named for the author and the editor of the first printed book in the Lithuanian language (16th century). It can't be a coincidence that the keeper of this library's secrets (I mean, the one in Vilnius Poker — is it ever clearly identified by name or by geography as being the national library? No, I think it's the city library.) is named Martynas (also a writer).

As for the Matrix-like workings of reality, all under the tight control of Them, well, that's just the great Soviet metaphor.

I came here looking for something: a thing, and animal, or a person. A thing, an animal, or a person? It's trivial, it's all nothing. A mysterious object that means something to me couldn't turn up here. The only life her is the cockroaches, dazed by the light, crawling out of the cracks. The gray ruler of Old Town's streets, the short, neckless spiderman, will surely not show up her. So why should I find an answer in this universe of boiled cabbage, vodka, and deformed faces? However, something tells me to wait just precisely here. The memory of the neckless spiderman won't give me peace. I sit and look at everyone in turn, not putting my hopes on anything until my glance stumbles upon an unusual, unexpected figure of a man who doesn't fit in here. I could swear he wasn't here a second ago. He sprang from the earth every wrinkle in his face every fold in his clothes, screams and shouts that he didn't get here the way everyone else did. He has some sort of secret purpose. And his purpose can only be me. I feel a sharp pang in my chest; my hand pours the rest of the tumbler into my mouth of its own accord. The man looks straight at me. His eyes are brimming with quiet and . . . wait, wait . . . yes, a sweetish smell of rot. I have already seen his beautiful, elegant hands, so out of place next to the dirty shirt and frayed remains of a jacket. I already know he's come for me, but I have no idea what he could want from me (I don't want anything from him).

Don't tell me he'll simply take me out to the street and push me under a passing truck? I'm not Gedis, after all. Gedis knew something, and I'm just barely beginning to speculate. Perhaps he came to intimidate me, to break me, to take away my will? The man stands up, rises to his full, gigantic height, and approaches. I look only at him, at his glassy eyes with narrow pupils, and I know him, I know him well.

"Hello, Vytie."

It seems a hundred thunderclaps should roar; it seems the entire Narutis should sink straight into the ground. The man pats my hand. I don't pull it away because across from me sits my father.

There are some interesting aspects. There is beautiful conspiracy-minded paranoia. There are surreal dream sequences. There are some lovely, crazy passages, regarding the meaning of life, as well as both sense of self and sense of national identity. But I read Vilnius Poker as an immature mess, and I don't understand all the praise it has garnered.

Some readability problems. For example, the use of "pathologic" as a noun. It took me 100 pages of repeated stumbling to realize this was meant as a play, on a type of logic. As much as I disdain the senseless use of hyphens after prefixes, and in my work I attempt to eradicate them everywhere, here's a case where a hyphen might've proved useful. I get a lot more sense out of "patho-logic." Or how about a translator's note? The one note so far, regarding Stalin/Sralin, seems like a translator's cop-out, and a missed opportunity to create something clever. Typos also, like "a release value" (for "a release valve"). And why not translate "Tuteiša" (the title of part 3)? (If that's the same as what it sounds like in Polish, it's local, or native, or one from around these parts (feminine).)

So, I'm hating this book. For trying to be enigmatic without being subtle. For the angry-young-man posturing. For the disturbing sexual images, to which I hesitate to ascribe any misogyny per se — for me the tone is merely juvenile, it has the tone of a 14-year-old boy's masturbatory fantasy, like the cover art of genre paperbacks — although, it seems the treatment of women is much more offensive later in the book.

For using the excuse of a Lithuanian soul to pass off unformed ideas as high poetry, as grand literature.

To me it has all the immaturity of the newly realized Slavic and Baltic states. The sense of entitlement, of being overlooked, of demanding some acknowledgement, of demanding to be treated like a grown-up while needing your hand held. This feels like literature that has yet to grow up, though it does seem to capture rather neatly a certain zeitgeist throughout an affected area at the tail end of the Soviet era.

Vilnius Poker reminds me of something Polish I read in the last decade (oh, what was it?), something overflowing with anger and directionlessness, almost like it's outside of the author's control, like it really is a symptom of diseased times.

It reminds me also a little of Victor Pelevin, the chaotic mood of Homo Zapiens, completely out of control. But, while I appreciated the frenzy of that book, I think (if I may say so, based on my having read a grand total of two of his books) Pelevin evolved, matured, to show a more measured control (in Helmet of Horror, anyway).

There's a hint of China Miéville here too, although in The City & the City Miéville puts the paranoia and the politics and the philosophizing to the service of great storytelling. Gavelis meanwhile piles it all up with shit and just dumps it on you.

Perhaps it is because I have a faint family connection to Polish Lithuania, to Wilno, that I am unable to see the real Lithuania. I connect to Vilnius only through the eyes of its oppressors.

"Vilnius, the city of Polish poets: the city of both Mickiewicz and Miłosz (p28)." I suppose these names are called up rather disparagingly, but they are strong names, claimed by Poland, and somewhat ironic emblems of (Polish) national identity. "Now Gedis is playing solitude, a sodden, slow Vilnius solitude, he plays so sadly, softly, sadly, almost Chopin, but the others don't want to allow it (p154)." Chopin, Polish. A couple references also to Roman Polanski, Polish, as creative genius. Granted, genius transcends the boundaries of nationality, but why then does it matter at all that this is Lithuania, that this is Vilnius?

Excerpt.

I give up.

Thursday, August 05, 2010

From there to here

I'm having a hard time carving out some time to write in any reflective kind of way. I've been back from away for days, but tired, stressed, and busy.

In particular there are two books I finished reading before leaving and want to write about. You Lost Me There, by Rosecrans Baldwin, which was wonderful in ways I didn't expect it to be, and Remainder, by Tom McCarthy, which is mindfuckingly amazing. (Stay tuned for more!)

And I finished reading The Passage (all 800+ pages!). The pacing is good, and the characters are (mostly) believable, and ohmygod postapocalyptic biofreak vampires! so it's a good summer read, or long train ride read, or stormy night read, or snowbound winter cabin read (I'm guessing). I'll definitely be reading whatever books follow this one in the series, and I'll probably even see the movie.

I saw some clip of an interview with author Justin Cronin in which he discusses the book's genesis and the tradition he sees it following, being somewhat epic adventure, like, for example, Jules Verne (or am I confusing this with the China Miéville interview I saw? or was that element common to both?), but it's got me wondering, what kind of book is this really?, it's not exactly literary, but it's a far cry "better" than many a blockbuster à la Dan Brown (but how? by what objective criteria?), and I'd like to think this book will be read and enjoyed 100 years from now, maybe not as the cream of the literary crop, and not as some obscure gem, but as something people, real people, read and enjoyed, and it's pretty good dammit, and I wonder is this, say, Dumas-calibre? I mean: an adventure story! with heroes and villains and moral ambivalence and romance!

The vampires, I'll point out, are wholly original vampires, and I shouldn't even call them that — they're referred to as "virals." They are the result of biogenetic manipulation gone wrong, and have no relation to Vlad the Impaler and myths of that ilk, barring a few superficial similarities (but virals love garlic — you can set traps with it). I think Cronin owes a lot to Anne Rice (will people read Anne Rice 100 years from now?), actually, in terms of the vampire/viral sense of "family" and their manner of connection/communication.

(Note to self, apropos of nothing: Read Stephen King's The Stand someday before I die. No, I haven't read any Stephen King.)

There was only one expedition to a bookstore while we were away (I shouldn't call it that. Really, it was an expedition to get mommy an espresso-based beverage, the site of which caffeine-proffering establishment is on the premises of a bookstore, so I had to take a gander...), and I picked up only something for the kid, In a Dark, Dark Room and Other Scary Stories, by Alvin Schwartz, which was a big hit, in particular the story of "The Green Ribbon." Helena's reading skills are better in French than in English, so it's a coup for me, a huge relief, to find something that both involves and challenges her in a language I can more easily relate to her in.

My sister was lovely enough to bring me The Dud Avocado, by Elaine Dundy, which I've been wanting for ages, but then my daughter was careless enough (but no, it's not her fault, it's an accident of circumstance) to set a sopping wet paper towel beside it on the table on which it was resting, so the back third of it now is pretty severely warped, and this made me sad and angry, but I'm past it, it's still the same book I want to read, with all the same words, all still legible, a beautiful book, it's what's on the inside that counts.

The week (that is, the week since I've been home already) being what it was, I thought I deserved to treat myself to a book, and I specifically had in mind Beside the Sea, by Véronique Olmi, the reviews of which are overwhelmingly good (see for example, 1, 2, 3), but a little internet legwork showed I wouldn't find a copy within a reasonable radius of here, and not wanting to wait for one to be delivered, I decided, I'm smart enough to handle this in its original language (hah!), so today I got off the metro a station early to check out the French bookstore, and now I have for my very own a slim volume containing 2 novellas: Bord de mer / Numéro six. I've read a couple pages, I get the gist, but I know I'm missing out on nuances. We'll see how it goes...

Sunday, July 04, 2010

Inky and tentacled

Take a Frankenstein-type story against a backdrop combining Margaret Atwood's Year of the Flood and Philip Pullman's His Dark Materials and do it up Doctor Who style, but more menacing, and you'll get something like China Miéville's new novel, Kraken.

While not my favourite of China Miéville's novels (though I'm not sure which of a couple others I'd name for this distinction), Kraken is certainly the most rollicking fun!

The plot starts simply enough: Who stole the giant squid from the British Museum? We follow Billy, the curator who preserved this particular specimen, into the mystery. Before you know it you're immersed in a London teeming with end-of-times religious cults, among whom some revere this squid as representative of their Kraken god, and criminal gangs. The city is regarded as a living entity unto itself, and magic is commonplace (though it was never clear to me whether average citizens understood these workings and ignored or dismissed them or maybe were magicked into being oblivious about the situation; as a "secret" knowledge it belongs to a vast underground society that operated just slightly out of step alongside a seemingly perfectly ordinary city). The allegedly neutral Londonmancers are taking sides, the familiars are on strike, and the memory angels are taking action. There's a lot to keep track of and I occasionally faltered, but at its heart this book is a whodunnit and you keep reading to find out.

We meet some deliciously creepy baddies — part Dickens, part noir — along the way:

They were in a beat-up car. The man Goss drove. In the back, the boy, Subby, held Billy's arm.

Subby had no weapon and did not grip hard, but Billy did not move. He was frozen by the man and boy having unfolded in his room — the intrusion, the drugged dragging of the world. Billy's thoughts stuttered in loops. He felt dragged across time. A smear of pigeons was behind the car, pigeons that seemed to have been following him for days. What the hell what the hell, he thought, and Leon.

The car smelt of food and dust and sometimes of smoke, Goss had a face wrong for the time. He looked stolen from some fifties. There was a postwar cruelty to him.

I envy the person a hundred years from now who ventures to annotate this novel. Miéville's descriptions are grounded in now, some cultural references more popular than others: Harry Potter, Star Trek, Life on Mars. One cop has Winehousey hair.

We're steeped in a world where nerds drive science and engineering (and this is seriously relevant to a few plot points). Miéville imagines that, for example, in his London, Doctor Who fans fashion untraditional magic wands and call them sonic screwdrivers.

Apparently, Billy thought, he lived now in a trite landscape. Deep enough below the everyday, Billy realised with something between awe and distaste, a thing has power, moronically enough, because it's a bit like something else. (p 260)

These revelations into a paradigm of recusant science, so the goddamn universe itself was up for grabs, were part of the most awesome shift in vision Billy had ever had. But the awe had been greatest when he had not understood at all. The more they were clarified, the more the kitsch of the norms disappointed him. (p 263)

So Miéville managed to extricate himself from my accusation of kitsch just before I named it. It was all starting to seem disappointingly silly and over-the-top, but he acknowledged it, explained it, and argued successfully for the relevance of his approach. I let myself enjoy the rest of the rollercoaster ride.

More than once I was reminded of Doctor Who (wouldn't you love for Miéville to contribute to that show!). This book shares with the most recent series story arc, to some degree, the concepts of erasing time and rebooting the universe. But some episodes from series past are also called to mind, in particular The Shakespeare Code. The power of the written word, the old magic of naming things. You will find some profound ideas beneath the surface, if you care to look.

Above all, I love how Miéville uses language. He excavates old words and reinvents them as required. He verbs nouns and adjectivizes verbs. He just writes so bloody evocatively well.

There is no knowing beyond that membrane, the meniscus of death. What can be seen from here is distorted, refracted. All we can know are those unstrustworthy glimpses — that and rumour. The prattle. The dead gossip: it is the reverberation of that gossip against the surface tension of death that the better mediums hear. It is like listening to whispered secrets through a toilet door. It is a crude and muffled susurrus.